音視頻課:李杜:精講英文原著《老人與海》【音頻】



  課程編號   xsk5391
  學習投入   99元


主講老師 李杜
課時安排 34課時
課程內(nèi)容

 

邊讀文學著作,邊練習英語,

本該是一樁無心插柳的美事。

知無知推出的英語精讀營之《老人與?!?,

英文原文朗讀+語言、詞匯、背景解析~

每集都有中英文對照文本!

李杜老師為你逐字逐句講解,一共34集。

隨時隨地聽英語,不知不覺提高自己的英文水平和文學素養(yǎng)!

 

 

 

 

 

 

 

為什么要讀《老人與海?

 

 

 

 

 

很多初讀《老人與海》的讀者,都會有些淡淡的失望。就這樣居然也能得諾貝爾文學獎?海明威的寫作有一個著名的冰山理論:你讀到的小說只是冰山八分之一露在水面上的部分。

正是這樣簡練干凈的語言,讓《老人與海》成為了很適合初學者閱讀的英文原版小說。

 

 

《老人與?!芬徊勘幻绹囆g(shù)史家貝瑞孫稱之為田園詩。大海就是大海,不是拜倫式的,不是麥爾維爾式的,好比荷馬的手筆:行文又沉著又動人,猶如荷馬的詩。真正的藝術(shù)家既不象征化,也不寓言化——海明威是一位真正的藝術(shù)家——但是任何一部真正的藝術(shù)品都能散發(fā)出象征和寓言的意味,這一部短小但并不渺小的杰作也是如此。

 

 

一部語言極簡樸素,沒有華麗的辭藻修飾,它以平淡的敘述方式,為我們講述那個古巴老人圣地亞哥的故事。整部小說采用用對話的簡潔、明快、有力,修辭的干凈,韻調(diào)的自然,形成了海明威獨特的創(chuàng)作風格。

 

 

《老人與?!窙]有精雕細琢,也沒有微妙深奧,然而只不過是簡潔質(zhì)樸、文字平定而已,開拓了小說的描寫空間,豐富了小說的文學意蘊,使人產(chǎn)生一種“感情真者,其觀物亦真”的感受。瑞典文學院院士霍爾斯陶穆稱贊海明威:“《老人與?!肥且徊慨惓S辛?、無比簡潔的作品,具有一種無可抗拒的美。

 


 

很多初讀《老人與海》的讀者會有淡淡的失望,認為這樣一部作品也能獲得諾貝爾文學獎?但其實我們才讀懂了這本書的八分之一,而剩下的可能我們需要這樣一個有情懷的英語老師——李杜,帶我們?nèi)ヒ黄鹑ヌ綄た?/span>

 

《老人與海》到底哪里偉大?
字里行間的幽默,你都get到了么?
海明威的遣詞造句,到底高明在何處?

這些,都是李杜老師即將要告訴你的。


李杜老師將帶你一起挖掘《老人與海》背后的歷史、文學與哲學!























關(guān)于『李杜:精講英文原著《老人與?!贰?/span>

 

/

《老人與海》音頻版 

第一集

 

點 擊 收 聽

老人與海第一期來自知無知00:0012:03

↑ 點擊收聽第一集完整音頻 

 

/

 

 《老人與?!肺淖职?nbsp;

第一集

The Old Man and The Sea

老人與海

 

 

He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone eighty-four days now without taking a fish.

他是個獨自在灣流中一條小船上釣魚的老人,至今已去了八十四天,一條魚也沒逮住。

 

In the first forty days a boy had been with him. 

頭四十天里,有個男孩子跟他在一起。

 

But after forty days without a fish the boy's parents had told him that the old man was now definitely and finally salao, which is the worst form of unlucky, and the boy had gone at their orders in another boat which caught three good fish the first week. 

可是,過了四十天還沒捉到一條魚,孩子的父母對他說,老人如今準是十足地“倒了血霉”,這就是說,倒霉到了極點,于是孩子聽從了他們的吩咐,上了另外一條船,頭一個禮拜就捕到了三條好魚。

 

It made the boy sad to see the old man come in each day with his skiff empty and he always went down to help him carry either the coiled lines or the gaff and harpoonand the sail that was furled around the mast.

孩子看見老人每天回來時總是空的,感到很難受,他總是走下岸去,幫老人拿卷起的釣索,或者魚鉤魚叉,還有繞在桅桿上的帆。

 

The sail was patched with flour sacks and, furled, it looked like the flag of permanent defeat.

帆上用面粉片打了些補丁,收攏后看來象是一面標志著永遠失敗的旗子。

 

The old man was thin and gaunt with deep wrinkles in the back of his neck. 

老人消瘦而憔悴,脖頸上有些很深的皺紋。

 

The brown blotches of the benevolent skin cancer the sun brings from its reflection on the tropic sea were on his cheeks. 

腮幫上有些褐斑,那是太陽在熱帶海面上反射的光線所引起的良性皮膚癌變

 

The blotches ran well down the sides of his face and his hands had the deep-creased scars from handling heavy fish on the cords. 

褐斑從他臉的兩側(cè)一直蔓延下去,他的雙手常用繩索拉大魚,留下了刻得很深的傷疤。

 

But none of these scars were fresh. They were as old as erosions in a fishless desert.

但是這些傷疤中沒有一塊是新的。它們象無魚可打的沙漠中被侵蝕的地方一般古老。

 

Everything about him was old except his eyes and they were the same color as the sea and were cheerful and undefeated.

他身上的一切都顯得古老,除了那雙眼睛,它們象海水一般藍,是愉快而不肯認輸?shù)?/span>。

 

“Santiago,” the boy said to him as they climbed the bank from where the skiff was hauled up. “I could go with you again. We've made some money.”

“圣地亞哥,”他們倆從小船停泊的地方爬上時,孩子對他說。“我又能陪你出海了。我家掙到了一點兒錢。”

 

The old man had taught the boy to fish and the boy loved him.

老人教會了這孩子捕魚,孩子愛他。

 

“No,” the old man said. “You’re with a lucky boat. Stay with them.”

“不,”老人說。“你遇上了一條交好運的船。跟他們待下去吧。”

 

“But remember how you went eighty-seven days without fish and then we caught big ones every day for three weeks.” 

“不過你該記得,你有一回八十七天釣不到一條魚,跟著有三個禮拜,我們每天都逮住了大魚。”

 

“I remember,” the old man said. 'I know you did not leave me because you doubted.'

“我記得,”老人說。“我知道你不是因為沒把握才離開我的。”

 

“It was papa made me leave. I am a boy and I must obey him.”

“是爸爸叫我走的。我是孩子,不能不聽從他。”

 

“I know,” the old man said. “It is quite normal.” 

“我明白,”老人說。“這是理該如此的。”

 

“He hasn't much faith.”

 “他沒多大的信心。”

 

“No,” the old man said. “But we have. Haven’t we?” 

“是啊,”老人說。“可是我們有??刹皇菃??”

 

‘Yes,” the boy said. “Can I offer you a beer on the Terrace and then we’ll take the stuff home.”

“對,”孩子說。“我請你到露臺飯店去喝杯啤酒,然后一起把打魚的家什帶回去。”

 

“Why not?” the old man said. “Between fishermen.”

“那敢情好,”老人說。“都是打魚人嘛。” 

 











 

全部精彩音頻

(英文原文朗讀+語言、詞匯、背景解析~

歡迎購買收聽!

 

 

 

講解人簡介

原武漢大學英文系教師,原新東方高管,后移居倫敦。


購買須知

 

知無知英語精讀營專欄

 


李杜:精講英文原著《老人與?!?/span>

英文原文朗讀+語言、詞匯、背景解析

每集都有中英文對照文本

李杜老師為你逐字逐句講解《老人與海》

共34集





 

 

 



People always say that it's too late.However,in fact ,now is the best appropriate time.For a man who really wants to seek for something,every period of life is younger and timely.

 

有人總說已經(jīng)晚了。實際上,現(xiàn)在就是最好的時刻。對于一個真正有所追求的人來說,生命的每一個時期都是年輕和及時的。——摩西奶奶《人生永遠沒有太晚的開始》



 



  課程編號   xsk5391
  學習投入   99元


主講老師 李杜
課時安排 34課時

上一篇:【生活實用篇】跟美國人交往的地道英語口語
下一篇:快樂學音標
版權(quán)聲明:本站所有課程及人物版權(quán)歸課程主辦方或主講人所有,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除。